BLV
4.
ὅτι CONJ
G3754 ἡρπάγη V-2API-3S
G726 εἰς PREP
G1519 τὸν T-ASM
G3588 παράδεισον N-ASM
G3857 καὶ CONJ
G2532 ἤκουσεν V-AAI-3S
G191 ἄρρητα A-APN
G731 ῥήματα N-APN
G4487 ἃ R-APN
G3739 οὐκ PRT-N
G3756 ἐξὸν V-PAP-NSN
G1832 ἀνθρώπῳ N-DSM
G444 λαλῆσαι.V-AAN
G2980
GNTERP
4. οτι CONJ G3754 ηρπαγη V-2API-3S G726 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 παραδεισον N-ASM G3857 και CONJ G2532 ηκουσεν V-AAI-3S G191 αρρητα A-APN G731 ρηματα N-APN G4487 α R-APN G3739 ουκ PRT-N G3756 εξον V-PQP-NSN G1832 ανθρωπω N-DSM G444 λαλησαι V-AAN G2980
GNTWHRP
4. οτι CONJ G3754 ηρπαγη V-2API-3S G726 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 παραδεισον N-ASM G3857 και CONJ G2532 ηκουσεν V-AAI-3S G191 αρρητα A-APN G731 ρηματα N-APN G4487 α R-APN G3739 ουκ PRT-N G3756 εξον V-PQP-NSN G1832 ανθρωπω N-DSM G444 λαλησαι V-AAN G2980
GNTBRP
4. οτι CONJ G3754 ηρπαγη V-2API-3S G726 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 παραδεισον N-ASM G3857 και CONJ G2532 ηκουσεν V-AAI-3S G191 αρρητα A-APN G731 ρηματα N-APN G4487 α R-APN G3739 ουκ PRT-N G3756 εξον V-PQP-NSN G1832 ανθρωπω N-DSM G444 λαλησαι V-AAN G2980
GNTTRP
4. ὅτι CONJ G3754 ἡρπάγη V-2API-3S G726 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 παράδεισον N-ASM G3857 καὶ CONJ G2532 ἤκουσεν V-AAI-3S G191 ἄρρητα A-APN G731 ῥήματα N-APN G4487 ἃ R-APN G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἐξὸν V-PAP-NSN G1832 ἀνθρώπῳ N-DSM G444 λαλῆσαι.V-AAN G2980
LXXRP
KJV
4. How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
KJVP
4. How that G3754 he was caught up G726 into G1519 paradise, G3857 and G2532 heard G191 unspeakable G731 words, G4487 which G3739 it is not lawful G1832 G3756 for a man G444 to utter. G2980
YLT
4. that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.
ASV
4. how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
WEB
4. how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
ESV
4. and he heard things that cannot be told, which man may not utter.
RV
4. how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
RSV
4. and he heard things that cannot be told, which man may not utter.
NLT
4. that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.
NET
4. was caught up into paradise and heard things too sacred to be put into words, things that a person is not permitted to speak.
ERVEN
4.